In Eundem

90 ← Catullus 91 / Catvlli Carmen LXXXXI  → 92

XCI. ad Gellium

Non ideo, Gelli, sperabam te mihi fidum
     in misero hoc nostro, hoc perdito amore fore,
quod te cognossem bene constantemve putarem
     aut posse a turpi mentem inhibere probro;
sed neque quod matrem nec germanam esse videbam
     hanc tibi, cuius me magnus edebat amor.
et quamvis tecum multo coniungerer usu,
     non satis id causae credideram esse tibi.
tu satis id duxti: tantum tibi gaudium in omni
     culpa est, in quacumque est aliquid sceleris.


Подстрочный перевод

For no other reason, Gellius, did I hope for your faith to me in this our unhappy, this our desperate love, not because I knew you well or thought you constant or able to restrain your mind from a shameless act), but because I saw this girl whose love kept knawing at me was neither your mother nor your sister. And although I have had many mutual dealings with you, I did not believe this case to be enough cause for you. You considered it enough: so great is your joy in every kind of wrongdoing in which there is some vice.1


Переводы

М. Амелин (2005)

Геллий, тебя своим поверенным в этой несчастной,
в сей пропащей любви видел я не потому,
что тебя хорошо я знаю и стойким считаю,
могущим себя от непотребств удержать,
но поскольку тебе не мать, не родная сестрица
та, к которой меня всепоглощала любовь;
и, хотя с тобой мы связаны крепко, не хватит
этого, в тебе чтобы уверенным быть.
Этого тебе хватило — сколь радует всякий
из проступков тебя, в коем хоть сколько-то зла.

Я. Голосовкер (1955)

Не до такой слепоты я доверился Геллию, Геллий,
В этой жестокой игре пагубной страсти моей,
Разве не знал я тебя или мнил непреклонным, иль думал:
В нем благородство души помыслов низких сильней.
Я простодушно считал, что не мать, не сестра ему, право,
Та, чья голодная страсть так изглодала меня.
Если в дни дружбы и впрямь сочетали нас тесные узы,—
Это ли повод, скажи, друга коварно предать?
Геллию — повод: тебя сладострастною радостью полнит
Тайный проступок, когда нечто преступное в нем.

А. Пиотровский (1929)

Опять против Геллия

Да, я надеялся, Геллий, что будешь мне предан и верен.
В этой несчастной моей, в этой проклятой любви.
Не потому, что тебя я не знал, и считал постоянным,
Иль полагал, что бежишь ты от позора и зол.
Знал я одно: не сестрица тебе и не матерь родная
Милая та, что мое сердце любовью сожгла.
Правда, с тобою давно нас связала нежнейшая дружба,
Но для предательства тут разве довольно причин?
Ты порешил, что довольно. Так счастливы ты гадостью каждой,
Так наслаждаешься всем, в чем преступленье и грех.

О. Славянка (2009)

А. Фет (1886)

К Геллию2

Не потому полагал я, что будешь мне верен ты, Геллий,
В этой несчастной моей и беззаветной любви,
Чтобы не знал я тебя хорошо, иль считал постоянным,
Или, чтоб мог ты в душе гнусных поступков бежать,
Но потому, что я знал, что тебе не сестра и не матерь
Та, пред которой меня так истерзала любовь.
И хотя я с тобой был связан великою дружбой,
Все я считал, что тебе повода мало и в том.3
Ты же счел, что довольно: настолько во всяком проступке
Радости чувствуешь ты, было б преступное в нем.

С. Шервинский (1986)

Геллий, не потому тебе доверял я всецело
В этой несчастной моей и безнадёжной любви,
Не потому, что тебя я считал человеком надёжным
И неспособным ко мне гнусные чувства питать, —
Нет: потому что тебе не матушка и не сестрица
Та, к которой меня злая снедала любовь.
И не настолько с тобой, я думал, мы были друзьями,
Чтобы за это одно мог ты мне яму копать.
Ты по-иному судил. Тебя привлекает любое
Дело, если ты в нём чуешь преступный душок.


Характеристика

Гаспаров пишет:

Сти­хотво­ре­ние, по-види­мо­му, хро­но­ло­ги­че­ски пред­ше­ст­ву­ет трем преды­ду­щим, вос­про­из­во­дя­щим его цен­траль­ный мотив (ст. 5—6 о кро­во­сме­си­тель­стве), но не эффект­но-пара­док­саль­ную логи­ку. О друж­бе Катул­ла с Гел­ли­ем ср. № 116.


Библиография (по Свиясову):

  • Пиотровский А. «Да, я надеялся, Геллий, что будешь мне предан и верен…» // Катулл. Книга лирики. 2-е изд. Л., 1929. С. 71.
  • Голосовкер Я. Э. «Не до такой слепоты я доверился Геллию, Геллий…» // Поэтылирики древней Эллады и Рима. М., 1955. С. 85; Там же. 1963. С. 105.

Примечания

  1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0006%3Apoem%3D91 ↩︎
  2. Геллий в любовном похождении, которое, – судя по ст. 2 и 6 можно отнести к Лезбии, – предательски злоупотребил доверием Катулла, своего до той поры товарища (7), на которого тот, однако, смотрел не без недоверия (ст. 3). Геллий, как видно, старался отбить Лезбию у Катулла (сличи 74). Настоящее, равно как и 30 и 77, из души изливающееся стихотворение может быть сочтено за первое из обращенных к Геллию. За ним можно поставить полудружеское 80 и потом уже все враждебные. ↩︎
  3. Едкий намек на безнравственность Геллия, так же точно, как и стих 8 ↩︎
Создайте подобный сайт на WordPress.com
Начало работы