In Lesbium

78b ← Catullus 79 / Catvlli Carmen LXXIX  → 80

LXXIX. ad Lesbium

Lesbius est pulcer. quid ni? quem Lesbia malit
     quam te cum tota gente, Catulle, tua.
sed tamen hic pulcer vendat cum gente Catullum,
     si tria natorum suavia reppererit.


Подстрочный перевод

Lesbius is handsome: why not so? whom Lesbia prefers to you, Catullus, and to your whole family. Yet this handsome one can sell Catullus and his family if he can find three acquaintances he can gain greet with a kiss.1


Переводы

М. Амелин (2005)

Лесбий — красавец, — а то? — Его и Лесбия больше
хочет, Катулл, чем тебя с родом всем вместе твоим.
Только красавец сей продаст вместе с родом Катулла,
если тройной поцелуй снова получит взамен.

М. Сазонов

Лесбий красив, говорят. Это так, разве нет? Ведь недаром
Лесбии боле он мил, чем Катулл и катуллов весь род.
Но пусть Катулла и весь его род он продаст, если пару
добрых знакомых, лобзаний его не бегущих, найдёт.

А. Пиотровский (1929)

Лесбий красив

Лесбий красив? Ну ещё бы! Он Лесбии нравится больше,
Горький Катулл мой, чем ты с домом и родом своим.
Пусть он красив! Но пускай пропаду со всем домом и родом,
Если хоть трое друзей в рот поцелуют его.

— О. Славянка (2009) —

А. Фет (1886)

К Лезбию2

Лезбий красив. Ну, так что ж? Он Лезбии нравится боле3
Чем ты, Катулл, и со всем даже и родом твоим.
Но пусть этот красавец продаст Катулла и с родом
За три лобзания тех, кто распознал молодца.4

С. Шервинский (1986)

Лесбий красавец, нет слов! И Лесбию он привлекает
Больше, чем ты, о Катулл, даже со всею роднёй.
Пусть он, однако, продаст, красавец, Катулла с роднёю,
Если найдёт хоть троих поцеловать его в рот.


Характеристика

Гаспаров пишет:

Если Лес­бия — это Кло­дия, то Лес­бий — это, несо­мнен­но, брат ее П. Кло­дий Пуль­хр, три­бун 58 г., зна­ме­ни­тый враг Цице­ро­на; «Пуль­хр» бук­валь­но зна­чит «кра­са­вец», отсюда это сло­во в ст. 1 и 3. В Риме ходи­ли упор­ные слу­хи, буд­то он состо­ит в кро­во­сме­си­тель­ной свя­зи с сест­рой (Цице­рон, «За Целия», 32, 36, 78 и др.), отсюда этот намек в ст. 1—2. Кон­цов­ка эпи­грам­мы, одна­ко не совсем ясна.


Библиография (по Свиясову):

  • Пиотровский А. «Лесбий красив? Ну еще бы! Он Лесбии нравится больше…» / / Катулл. Книга лирики. 2-е изд. Л., 1929. С. 48; Валерий Катулл. Альбий Тибулл. Секст Проперций. М., 1963. С. 135; Катулл. Книга стихотворений. М., 1986. С. 128; Книга Катулла Веронского. М., 1991. С. 163.

Примечания

  1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0006%3Apoem%3D79 ↩︎
  2. Насмешливая жалоба. Лезбиею предпочтен мне Лезбий, – которого презирает весь свет. ↩︎
  3. В предисловии мы уже говорили, что если под именем Лезбии скрывается Клодия, то по аналогии Клодий должен скрываться под именем Лезбия. Большею частью узнают тут пресловутого трибуна Клодия Пульхера, которого так часто Цицерон упрекает в непозволительной связи с своей сестрой Клодией. Эту догадку подтверждает игра слов красив pulcher, хотя странно, что раздраженный Катулл не намекает на это обстоятельство. ↩︎
  4. Никто из знающих его пороки не захочет поцеловать его.  ↩︎
Создайте подобный сайт на WordPress.com
Начало работы