In Annales Volusii

35 ← Catullus 36 / Catvlli Carmen XXXVI → 37

Нецензурность эпитета обычно сглаживается при переводе.

XXXVI. ad Lusi cacatam

Annales Volusi, cacata carta,
votum soluite pro mea puella.
nam sanctae Veneri Cupidinique
vovit, si sibi restitutus essem
desissemque truces vibrare iambos,
electissima pessimi poetae
scripta tardipedi deo daturam
infelicibus ustulanda lignis.
et hoc pessima se puella vidit
iocose lepide vovere divis.
nunc o caeruleo creata ponto,
quae sanctum Idalium Vriosque apertos
quaeque Ancona Cnidumque harundinosam
colis quaeque Amathunta quaeque Golgos
quaeque Durrachium Hadriae tabernam,
acceptum face redditumque votum,
si non illepidum neque invenustum est.
at vos interea venite in ignem,
pleni ruris et inficetiarum.
annales Volusi, cacata carta.


Подстрочный перевод

Volusius’ Annals, defiled sheets, fulfil a vow for my girl: for she vowed to sacred Venus and to Cupid that if I were reunited to her, and I desisted hurling savage iambics, she would give the choicest writings of the worst poet to the slow-footed god to be burned with ill-omened wood. And the wretched girl saw herself vow this to the gods in jest. Now, O Creation of the pale blue sea, you who dwell in sacred Idalium and in storm-beaten Urium, and foster Ancona and reedy Amathus, Cnidos and Golgos and Dyrrhachium, the tavern of the Adriatic, accept and acknowledge this vow if it lacks neither grace nor charm. But meantime, off with you to the flames, crammed with boorish speech and vapid, Annals of Volusius, defiled sheets.1


Переводы

М. Амелин (2005)

Книг Волюсия засранные свитки,2
вам исполнить обет моей малышки,
ведь Венерам святым и Купидонам
обещалась: как только к ней вернусь я
и метать перестану грозны ямбы,
попалить никудышнего поэта
избранное на проклятых поленьях
богу медленноногому в угоду, —
сей обет никудышней был малышкой
дан богам для забавы, шутки ради.

О рожденная морем синеватым,
коей и Амафунт, и Голг жилища,
и Идалий святой, и тростниковый
Книд, и Урий открытый, и Анкона,
и — кабак Адриатики — Дуррахий,
получи и верни обет обратно,
если мил и ничуть не неприятен!
Вы же в пламя тем временем пройдите,
деревенщины полные, заразы
книг Волюсия засранные свитки!

Аноним из журнала «Собеседник» (1850)

«Литературный навоз, волюзиева книга, на тебе сейчас будет выполнен обет моей милой девушки. Она поклялась купидоном и божественною Афродитою, что, когда я помирюсь с ней и перестану ее терзать моими жестокими ямбами, она, в знак благодарности, возьмет стихи самого гадкого из поэтов и сожжет их на жертвенном костре, в виде приношения хромому богу. Вот они! вот самые позорные, самые дрянные стихи! хуже не сыщешь; их должно возложить на костер и исполнить милое, умное обещание моей возлюбленной! Начнем же. О ты, дочь океана, счастливящая своим присутствием Идалию, ассирийские долины, Акону и Гниду, обильную тростником, будь благосклонна к очаровательному обету, а ты, литературный навоз, жесткое и грубое сочинение Волюзия, отправляйся в огонь».

А. Волохонский (1982)

***3

Волузия анналы, сраные страницы
Рук летописания перепись витая
В пламени витают в честь святой богини
Сына Купидона матери — Венеры.
Милая клялась мне: «Только б ты кончил
Топотать стопою мстительного ямба,
Тут же колченогому дымному Вулкану —
Пылкому супругу в миг любви и мира,
Поганейшей поэзии всех отборных метров
Справлю на растопку я в печь под наковальню!»
Ты, о рожденная лазоревым понтом,
Чтимая Идалием при попутном ветре,
Анконой и Книдским, в камышовых палках
Брегом, ты, которую Аматунт и Голги
Славят, и кабак Адрии Диррахий,
Улыбнись, богиня, изысканной жертве,
Удивительной клятве, изящному обету —
Да сверкнут чистейшим огненным пеплом
Сраные страницы рук летописания,
Перепись витая, Волузия анналы.

Ю. Голубец (1989)

Вонь навоза, Волюсия «Анналы»,
Мы исполним обет моей девчонки:
Всем Забавам она, благой Венере
Обещала, когда опять вернусь я
И уйму наконец-то ямбы злые,
Вздор и бредни жалчайшего поэта
Хромоногому в дар отдать немедля,
Сжечь обещанное в огне суровом,
И негодница тут же и решила,
Что угоден и мил обет всевышним!
Ныне, явленная лазурной зыбью,
Ты, Идалия мать, царица Урий –
Ты в Анконе и в Книде тростниковом,
В Аматунта песках и в Голгах правишь,
И в Диррахии, Адрия таверне –
Милосердно обет прими, богиня,
Если мил он тебе, тебе угоден!
Ну! Скорее в огонь летите, ситки
Желчи полные и нелепых сказок,
Вонь навоза, Волюсия «Анналы»!

Ф. Корш (1899)

Аннал Волюзиевых том,
Неблаговонные страницы,
Тебя исполнить мы зовем
Обет моей души-девицы.

Венер, кем сильна любовь,
Она клялась и Купидону,
Что, если к ней вернусь я вновь
И впредь ее уж не затрону

Бичем свирепых эпиграмм,
Она сквернейшаго поэта
На выбор самый гнусный хлам
Отдаст по смыслу слов обета

Хромому богу на костер
Из дров, служащих силам ада;
И что такой обет остер
И очень мил, хоть не без яда,

Плутовки верен был расчет.
Теперь, о дочь морской лазури,
Под чьей защитою цвететъ
Идалий твой, открытый Урий,

Обильный тростью Книд, Анкон,
Голг съ Амафуптом отдаленным,
Диррахий, Гадрия притон,
Признай обет тебе врученным

И, как бы он иснолнен был,
Считай уплаченным отныне,—
Конечно, если впрямь он мил
И применен хитро к причине

А ты ступай на казнь огнем,
Сбор грубой, глупой небылицы,
Аннал Волюзиевых том,
Неблаговонные страницы.

А. Пиотровский (1929)

Веселая жертва

Хлам негодный, Волюзия анналы!
Вы сгорите, обет моей подружки
Выполняя. Утехам и Венере
Обещалась она, когда вернусь я
И метать перестану злые ямбы,
Худший вздор из дряннейшего поэта
Подарить хромоногому Гефесту
И спалить на безжалостных поленьях.
И решила негодная девчонка,
Что обет её мил и остроумен!
Ты, рождённая морем тёмно-синим,
Ты, царица Идалия и Урий,
Ты, Анкону хранящая и Го лги,
Амафунт, и песчаный берег Книда,
И базар Адриатики, Диррахий,—
Благосклонно прими обет, Венера!
Вы ж не ждите! Живей в огонь ступайте,
Вздор нескладный, нелепица и бредни,
Хлам негодный, Волюзия анналы!

А. Фет (1886)

К Анналам Волюзия4

Аннал Волюзия, зловонное маранье5
Исполни ты моей девицы обещанье;
Венера слышала обет и Купидон:
Что если буду я ей снова возвращен
И злой мой ямб искать не станет в ней предмета,6
То сочинение мерзейшего поэта
Пожертвует она хромому богу в дар,
Чтобы мучительный их охватил пожар.
И думалось тогда девицей своенравной,
Что это был обет и милый, и забавный.
О ты, что рождена морскою синевой,
Кого Идалий чтит и Урион морской,7
Чей Книд средь камышей любимый и Анкона,8
Чей Аматунт, чья власть простерта до Голгона,9
И до Дуррахия, где Адрии притон,10
Прими обет и будь тобой он разрешен,
Коль нет безвкусного и пошлого в затее.
А вы меж тем в огонь ступайте поскорее
Мужиковатые, полны нечистоты,
Аннал Волюзия, зловонные листы.

С. Шервинский (1986)

Срам Волюзия, смрадные «Анналы»,
Выполняйте обет моей подружки!
И Венере святой, и Купидону
Обещала она, что если только
К ней вернусь и строчить не буду ямбов,
Писанину дряннейшего поэта
Возложить на алтарь хромого бога,
Чтоб её на дровах он сжёг заклятых, —
Вот надумала что остро и тонко
Негодяйка моя богам в угоду!
О, рождённая в море синем, всюду
Чтут, богиня, тебя: святой Идалий,
Урий плоский, Анкона и обильный
Тростьем Книд, Амафунт и Голг и общий
Адриатики всей притон Дуррахий, —
Подтверди, что обет уже исполнен,
Ибо он и не груб и не безвкусен.
Вы же смело теперь в огонь ступайте
С деревенщиной всей и всем зловоньем
Срам Волюзия, смрадные «Анналы!»


Характеристика

Комментарий Амелина:

Подру­га поэта (как обыч­но, при­ня­то счи­тать, что это Лес­бия) повздо­ри­ла с ним, он стал писать на нее язви­тель­ные сти­хи («ямбы», ст. 5), тогда она согла­си­лась при­ми­рить­ся, но с тем, чтобы Катулл в честь это­го сжег эту «писа­ни­ну дрян­ней­ше­го поэта» (может быть, намек на авто­ха­рак­те­ри­сти­ку Катул­ла в № 49); Катулл же под­ме­ня­ет свои сти­хи исто­ри­че­ской поэ­мой Волю­зия (ср. о нем № 95, 7), кото­рый-де поэт еще того дрян­нее. Этот Волю­зий бли­же неиз­ве­стен; выска­зы­ва­лось мне­ние, что это зашиф­ро­ван­ное имя Тан­у­зия, исто­ри­ка, напа­дав­ше­го на Цеза­ря (Све­то­ний, «Юлий», 9; Плу­тарх, «Цезарь», 22), чьи «Анна­лы» тоже были очень длин­ны­ми (Сене­ка, «Пись­ма к Луци­лию», 93, 10), но, по-види­мо­му, не сти­хотвор­ны­ми, а про­за­и­че­ски­ми.

Ст. 7. …алтарь хро­мо­го бога… — Костер Вул­ка­на, бога огня; в под­лин­ни­ке изыс­кан­ный эпи­тет-нео­ло­гизм «мед­лен­но­но­го­го» (tar­di­pe­di).

Ст. 8. …на дро­вах… закля­тых… — «“закля­ты­ми” назы­ва­ют­ся дере­вья, посвя­щен­ные богам под­зем­ным и отвра­ти­тель­ным; на кост­ре из них сле­ду­ет по ука­зу сожи­гать зло­ве­щих уро­дов и иные пагуб­ные зна­ме­нья» (Мак­ро­бий, III, 20, 3).

Ст. 11. О, рож­ден­ная… — Далее пере­чис­ля­ют­ся места куль­та Вене­ры: на Кип­ре — Ида­лий, где она вышла из моря на сушу, Голг с древним ее хра­мом и Ама­фунт с общим хра­мом ее и Адо­ни­са; на Адри­а­ти­ке — Урий (связь его с Вене­рой неиз­вест­на), Анко­на с хра­мом Вене­ры Мор­ской и Дурра­хий (ныне Дуррес), люд­ный пере­ва­лоч­ный пункт меж­ду Ита­ли­ей и Гре­ци­ей; на мало­ази­ат­ском бере­гу Эгей­ско­го моря — Книд с хра­мом, зна­ме­ни­тым Пра­к­си­теле­вой ста­ту­ей нагой Афро­ди­ты. Книд­ские трост­ни­ки упо­ми­на­ет еще Пли­ний Стар­ший, XVI, 156.

Комментарий Амелина:

Пародия на обетный гимн; имеет кольцевую структуру. О Волюсии [см. также № 96 (XCV)] и его стихотворной летописи (‘Annales’) ничего не известно. Последние три стиха — заклинательная формула [ср. с № 15 (XIV), 35 (XXXVI)].

…богу медленноногому… — богу огня Вулкану, отождествлен ному с Гефестом, мужем Афродиты (Венеры), хромым и некрасивым.

Амафунт, Голг, Идалий, Книд, Урий, Анкона, Дуррахий — основные места почитания Афродиты (Венеры).

Также см. статью:


Библиография (по Свиясову):

  • Корш Ф. Е. «Аннал Волюзиевых том…» / / Корш Ф. Е. Римская элегия и романтизм. М., 1899. С. 24—25; РЛ. 1939. С. 167—168.
  • Пиотровский А. «Хлам негодный, Волюзия анналы!..» / / Катулл. Книга лирики. Л., 1929. С- 57; Там же. 2-е изд. 1929. С. 51; Лирика. М., 1957. С. 46—47; Валерий Катулл. Альбий Тибулл. Секст Проперций. М., 1963. С. 55; АЛ. 1968. С. 361; Катулл. Книга стихотворений. М., 1986. С. 131; Книга Катулла Веронского. М., 1991. С. 53.
  • Голубец Ю. «Вонь навоза, Волюсия ,,Анналы“…» 7/ Драгоценные свитки. М., 1989. С. 29—30.

Примечания

  1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0006%3Apoem%3D36 ↩︎
  2. Вариант в изд. другого года:
    «Дни» Волюсия, сраные страницы ↩︎
  3. О Волузии, родом из Падуи, говорится в других текстах, что в его анналы будут заворачивать скумбрию. Колченогий кузнец-Вулкан — мифологический муж Венеры. Намек на мужа Клодии — Квинта Цецилия Метелла Целера, претора 63 г., консула 60 г. Идалий, Анкона и пр. географические упоминания связаны с местами культа богини любви. ↩︎
  4. Лезбия в шутку обещала, если случайно рассердившийся на нее Катулл снова с ней примирится, то она принесет в жертву пламени самые гадкие стихи сквернейшего поэта. Катулл, которому понравилась подобная затея Лезбии, примирившись с возлюбленной, просит богиню любви принять и разрешить этот обет, представляя в очистительную жертву анналы Волюзия. Этот плохой поэт, о котором как о цизальпинце, говорится в 95, 7 и следовательно земляке Катулла, нам более неизвестен, а подражал он, без сомнения, анналам Энния.  ↩︎
  5. Резкое выражение вместо измаранная бумага. ↩︎
  6. Перестану оскорблять ее ямбами. ↩︎
  7. Идалий – город на Кипре, как главное святилище Афродиты. Урион – на Апулийском берегу у подножия горы Гаргана. ↩︎
  8. Книд – дорийский город с тремя храмами Афродиты и со знаменитой статуей богини работы Праксителя, был окружен камышами, которые шли на трости для писания и на бумагу, папирус. Анкона, и поныне в северной части Адриатического моря, была известна и во время Ювенала храмом Венеры.  ↩︎
  9. Аматунт – на южном берегу Кипра, нынешний Лимиссо, преимущественно римскими поэтами связывается с именем Венеры Аматузии. Голгост на том же острове. ↩︎
  10. Дуррахий – ныне Дураццо против Брундизия на Иллирийском берегу, в качестве пути сообщения между Италией и Востоком, обзывается притоном или трактиром Адрии и, как такой притон торговых и проезжих людей, славился свободою нравов. ↩︎
Создайте подобный сайт на WordPress.com
Начало работы