In Gellium

73 ← Catullus 74 / Catvlli Carmen LXXIV  → 75

LXXIV. ad Gellium

Gellius audierat patruum obiurgare solere,
     si quis delicias diceret aut faceret.
hoc ne ipsi accideret, patrui perdepsuit ipsam
     uxorem, et patruum reddidit Arpocratem.
quod voluit fecit: nam, quamvis irrumet ipsum
     nunc patruum, verbum non faciet patruus.


Подстрочный перевод

Gellius had heard that his uncle used to scold anyone who spoke of or practised the delights of love. That this should not happen to him, he kneaded deeply his uncle’s wife herself, and turned his uncle into a Harpocrates. He did whatever he wanted; for now, even if he boned his uncle, the uncle wouldn’t say a word.1


Переводы

М. Амелин (2005)

Геллий слыхал, и не раз, как дядька ругается, если
хвалит баловство кто-нибудь или творит.
С ним случилось не то: как только дядькину дернул
женушку — дядька стал, как Гарпократ, молчалив.
Знал, что делал, — возьмет и хоть самого отмужичит
дядьку теперь, — и то дядька не выронит слов.

А. Волохонский

Против Геллия2

Вечно дядя3 Геллия все чему-то учит,
Рта не закрывает, просто уши вянут.
Все же и у Гелия есть на это средство:
Тете только глотку им заткни — она ни пикнет.
Тут, конечно, дядя возразить не может,
Ни слова не скажет, немее Гарпократа.

— О. Славянка (2009) —

А. Фет (1886)

К Геллию4

Геллий наслушался, как его дядя обычно бранился,5
Если постыдное что кто говорил иль свершал.
Чтоб не случилося с ним того же, то дяди супругу
Он переделал, и вот дядюшка стал Гарпократ.6
Взял теперь он свое: хоть что́ он ни делай над дядей
Даже самим, то и тут дядя наверно смолчит.

С. Шервинский (1986)

Геллий слушал не раз, как дядя бранил постоянно
Тех, кто играет в любовь или болтает о ней.
Чтобы того ж избежать, он смело супружницу дяди
Взял в обработку, и тот стал Гарпократом самим.
Малый достиг своего: теперь он может и дядю
В дело пустить самого — тот и на это смолчит.


Характеристика

Гаспаров пишет:

Этот Гел­лий пред­по­ло­жи­тель­но отож­дествля­ет­ся с Л. Гел­ли­ем Попли­ко­лой, буду­щим кон­су­лом 36 г. до н. э. Его отец, тоже Л. Попли­ко­ла, кон­сул 72 и цен­зор 70 г., раз­вел­ся с его мате­рью Пол­лой (кото­рая потом вышла за Мес­сал­лу, отца извест­но­го пол­ко­во­д­ца, ора­то­ра и покро­ви­те­ля поэта Тибул­ла) и женил­ся на вто­рой жене; сын его был ули­чен в пре­лю­бо­де­я­нии с этой маче­хой и даже в поку­ше­нии на жизнь отца; но отец потре­бо­вал, чтобы дело дали для раз­бо­ра ему само­му и крас­но­ре­чи­вой защи­той оправ­дал пре­ступ­но­го сына (Вале­рий Мак­сим, V, 9, 1). Этот эпи­зод, види­мо, и дал пищу для пяти­крат­ных напа­док Катул­ла на кро­во­сме­си­тель­ство Гел­лия (ср. № 88—91). Изве­стен и еще один Гел­лий Попли­ко­ла, стар­ший еди­но­утроб­ный брат Луция Мар­ция Филип­па, кон­су­ла 56 г., при­вер­же­нец Кло­дия; его бра­нит Цице­рон («За Сестия», 110—111), поми­ная его мотов­ство, «пога­ный рот» и заня­тия гре­че­ской фило­со­фи­ей; может быть, это и есть «дядя» катул­лов­ско­го Гел­лия. Это уси­ли­ва­ет комизм эпи­грам­мы: тра­ди­ци­он­ный рим­ский образ «дяди» — это семей­ный «цен­зор» (Цице­рон, «За Целия», 25), пожи­лой суро­вый блю­сти­тель нрав­ст­вен­но­сти (ср. Гора­ций, III, 12, 3).

Ст. 4. Гар­по­крат — по гре­че­ским пред­став­ле­ни­ям, еги­пет­ский бог мол­ча­ния: жест еги­пет­ско­го бога-мла­ден­ца Гора (Гор-пахерд) с паль­цем во рту (так егип­тяне изо­бра­жа­ли детей) гре­ки пони­ма­ли как при­гла­ше­ние к мол­ча­нию.


Библиография (по Свиясову):

[пусто]


Примечания

  1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0006%3Apoem%3D74 ↩︎
  2. Геллий — римский всадник из партии Клодия Пульхра, поэт, в прошлом друг Катулла. Ссора произошла от соперничества в любви. Катулл обвинял Геллия в предательстве и описывал потрясающие отношения в его семействе. ↩︎
  3. Дядя — Луций Геллий Попликола, консул 72 г., цензор 70 г., ко времени написания стихотворения — едва ли не самый старый из сенаторов. Дядина страсть к нравоучениям объясняется не только запутанными семейными обстоятельствами, но и привычками, приобретенными на государственном поприще. Гарпократ — бог молчания, изображался как юноша с пальцем, приложенным к губам. ↩︎
  4. Это первый нападок на Геллия. Вероятно, ревность из-за Лезбии (91, 6) была первым поводом этой ненависти. Катулл обвиняет его ни много ни мало в кровосмешении с матерью и сестрами (88–91), любодеянии с женою своего дяди (74, 88, 89) и другими родными. О неудачной попытке к примирению говорится 116. Там, кажется, затронуты литературные интересы Геллия. ↩︎
  5. Дядя нам неизвестен.  ↩︎
  6. Дядя перестал проповедовать правила нравственности, быть может сдерживаемый женою; но всего вероятнее, заметив женины проделки и не желая стоять в очевидном противоречии со своею проповедью, он умолк.  ↩︎
Создайте подобный сайт на WordPress.com
Начало работы