Ad Ravidum

39 ← Catullus 40 / Catvlli Carmen XL → 41

XL. ad Ravidum

Quaenam te mala mens, miselle Ravide,
agit praecipitem in meos iambos?
quis deus tibi non bene advocatus
vecordem parat excitare rixam?
an ut pervenias in ora vulgi?
quid vis? qualubet esse notus optas?
eris, quandoquidem meos amores
cum longa voluisti amare poena.


Подстрочный перевод

What ill-set mind, poor little Ravidus, thrusts you headlong at my iambics? What god, none advocate of good for you, stirs you to a senseless quarrel? That you may be in the people’s mouth? What do you want? Do you want to be famous, no matter in what way? You will be, but by our long-drawn vengeance, since you wanted to love my lover.1


Переводы

М. Амелин (2005)

Что за умысел злой тобой, бедняжка
Равид, в ямбы мои ввалиться движет?
Бог какой, не ко времени накликан,
спор безумный раздуть тебя сподобил?
Или быть на устах у черни хочешь?
Что тебе? захотелось стать известным? —
Станешь, так как мою любовь удумал
полюбить, — вместе с карой долгосрочной!

В. Отрошенко (2009)

Что за вздорная мысль, ничтожный Равид,
гонит тебя в пропасть моих ямбов?
Что за бог — тебе плохой советчик —
на шальной раздор со мной толкает?
Хочешь ты стать притчей во языцех?
Славным жаждешь быть любой ценою?
Будешь! Удостоишься навеки этой кары,
коль мою любовь любить ты вздумал.

А. Пиотровский (1929)

Сопернику

Что за чёрная желчь, злосчастный Равид,
В сети ямбов моих тебя погнала?
Что за мстительный бог тебя подвинул
На губительный этот спор и страшный?
Или хочешь ты стать молвы игрушкой?
Иль какой ни на есть ты славы жаждешь?
Что ж, бессмертным ты будешь! У Катулла
Отбивать ты осмелился подружку.

А. Фет (1886)

К Равиду2

Что за безумие несчастнейший Равид,
Тебя стремглав швырнуть мне в ямбы норовит?
Какой же бог тебя, моленью вняв не в пору,
Поднять безумную налаживает ссору?
Иль хочется тебе в устах у черни жить?
Как? Иль во что б ни шло известным хочешь быть?
Ты будешь им; за то, что захотел влюбиться
В предмет моей любви, во век тебе казниться.3

С. Шервинский (1986)

Что за злобный порыв, бедняга Равид,
Мчит тебя на мои кидаться ямбы?
Иль внушает тебе, не в пору призван,
Некий бог между нас затеять ссору?
Иль у всех на устах ты быть желаешь?
Но зачем? Иль любой ты ищешь славы?
Что ж, надолго останешься ославлен,
Если вздумал любить моих любовниц!


Характеристика

Комментарий Гаспарова:

Равид — лицо неиз­вест­ное.

По инто­на­ци­ям и отдель­ным сло­вам сти­хотво­ре­ние близ­ко к № 15 и поэто­му свя­за­но ско­рее с сопер­ни­че­ст­вом из-за Ювен­ция, чем с сопер­ни­че­ст­вом из-за Лес­бии.

«Ямба­ми» (ст. 2) здесь, как и в № 54, 6, назва­ны бран­ные сти­хи любо­го раз­ме­ра, в том чис­ле и фале­ки­ев­ско­го (кото­рым напи­са­но и это сти­хотво­ре­ние, и № 54).

О дол­гой сла­ве сво­их сти­хов (ст. 7) Катулл гово­рил еще в № 1, 10.

Комментарий Амелина:

О Равиде ничего не известно.

Сходный мотив долговременной расплаты, вечной кары см. в № 79 (LXXVIIIb).

Ямбы — у Катулла стихи «грозного» содержания независимо от размера, которым они написаны. Ср. с № 35 (XXXVI) и 53 (LIV).


Библиография (по Свиясову):

  • Пиотровский А. «Что за черная желчь, злосчастный Равид…» / / Катулл. Книга лирики. Л., 1929. С. 48; Там же. 2-е изд. 1929. С. 47; Лирика. М., 1957. С. 34; Валерий Катулл. Альбий Тибулл. Секст Проперций. М., 1963. С. 60; Катулл. Книга Катулла Веронского. М., 1991. С. 57.

Примечания

  1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0006%3Apoem%3D40 ↩︎
  2. Саркастическая угроза неизвестному нам сопернику, обесссмертить его имя ямбами, которую, как мы видим, Катулл исполняет в течение 2-х тысяч лет. ↩︎
  3. Предмет любви, из-за коорого возникла ссора Катулла с Равидом, нам неизвестен, но он ни в каком случае не Лезбия. ↩︎
Создайте подобный сайт на WordPress.com
Начало работы