Образец: III (3) LVGETE, o Veneres Cupidinesque (На смерть воробья Лесбии)
Относительно русскоязычной поэзии 2-й пол. ХХ — XXI века в аллюзиях на умершего воробья Лесбии Катулла возникает дополнительное передаточное звено: «Памяти кота Мурра» Ходасевича (1934), в особенности его строчка «где с воробьем Катулл и с ласточкой Державин»1. Следующей вехой в этом своеобразном цикле становится Пригов, который превращает державинскую ласточку в снегиря, а сам — «с Милицанером».
Список подражаний:
- Алтухова О. «Навалило снегу — до крайней Тулы!..»
- Батюшков Н.К. «Рыдайте, амуры и нежные грации…» (1810)
- Белых А. «Разговор поэта с воробьем» (2001)
- Бродский И. «Двадцать сонетов к Марии Стюарт», III (1974)
- Вишневецкий И. «Что ты чувствуешь, птенчик легкокрылый…»
- Волчек Д. «Из Катулла» (1989)
- Востоков А. X. «На смерть воробья» (Подражание Катуллу) (1806) — также может рассматриваться как перевод
- Гандлевский С. «„О-да-се-вич?“ — переспросил привратник…» (2007)
- Гурский Р. «Разобранный домик, теперь уже клетка…»
- Дельвиг А.А. «На смерть собачки Амики» (1821)
- Дмитриев И.И. «На смерть попугая» (1791)
- Евдокимов Р. «Какая ты глупая, душа моя!..» (1991)
- Захаров В. «Бедный крысенок»
- Климов-Южин А. «На смерть Гарика Хрустального»
- Кононов Н. «Утешенье рисовых метелок…»
- Крылова Э. «Елене Шварц»
- Кутик И. «Из Катулла»; «Письмо последнее»
- Кушнер А. «А теперь он идёт дорогой тёмной…»
- Львовский С. «Фокстрот Катулл»
- Муратханов В. «Безмолвствуют сады за огненной рекой…»
- Нешумова Т. «Воробей Катулла не для меня…»
- Новиков Д. «Стансы ко времени»
- Овидий. Элегия на смерть попугая Коринны (пер. С. Шервинский)
- Олин В. «Элегия на смерть птички» (1818)
- Пеньков В. «Пастырь»
- Поляков А. «Памяти моего кота»
- Пригов Д.А. «Там, где с птенцом Катулл, со снегирем Державин»
- Соколов И. (фрагмент поэмы)
- Соловьев С. «Мадригал по случаю болезни глаз» (1906-1909)
- Стариковский Г. «обмотали голову шерстяным шарфом…»
- Тавров А. «Снигирь», «Воробушек Лесбии», «Самурай»
- Теннисон А. «Сонет» (пер. Г. Кружкова)
- Хаданович А. «Прогресс в литературе (пер. С. Бельский)
- Ходасевич В.Ф. «Памяти кота Мурра» (1934)
- Цветков А. «латынь»
- Чечик Ф. «Из всех орудий по… А воробьи…», «Вороны каркают. Коты…«
Также Л. Улицкая в романе «Зеленый шатер» пишет:
В школе отменили занятия, школьников собрали на митинг. Виктор Юльевич вел своих шестиклассников, выстроенных попарно, на четвертый этаж, а Миха все вертелся возле него с бумажкой, совал ему в руку тетрадный лист, покрытый крупными лиловыми буквами. Стих написал. Слова «Смерть Сталина» были взяты в рамку.
Плачьте, все люди, живущие здесь и повсюду,
Плачьте, врачи, машинистки и люди другого труда.
Умер наш Сталин, другого такого
Больше не будет нигде никогда.«Привет тебе, Катулл», – усмехнулся про себя Виктор Юльевич (…)
Составитель списка: С.Б.
В. Зельченко считает, что мода на оплакивание домашних любимцев в поэзии была введена не Катуллом, а подхватившим у него эстафету Овидием: «у истоков мотива «рая животных» в европейской литературе стоит не Катулл. а Овидий, в своей пародийной элегии на смерть попугайчика Коринны (Amor. II. 6. 49-58) обыгравший топику погребального стихотворения-эпикидия: одним из непременных элементов этого последнего было описание заслуженного блаженства покойного в Элизии, в компании равных ему. Именно овидиевский образец определил трактовку темы в европейской галантной поэзии ХVI- начала ХIX вв.. когда в меру шуточные стихи, оплакивающие домашних питомцев, сочинялись десятками»2.
Подробней о стихотворении Овидия см. здесь.
Отдельно античные надгробные эпиграммы животным изданы и исследованы в книге: Herrlinger, G. Totenklage um Tiere in der antiken Dichtung: mit einem Anhang byzantinischer, mittellateinischer und neuhochdeutscher Tierepikedien. Stuttgart, W. Kohlhammer, 1930.
Также см. отдельную статью о византийском тексте XII века: Черноглазов Д.А. «»Плачьте, музы, о златоречивом!»: замечания о «Монодии на смерть щегла» Константина Манасси» с анализом др. текстов.
— С.Б.
Примечания
- См. Бельская, Л. Л. Ласточка в русской поэзии / Л. Л. Бельская // Русская речь. – 2013. – № 2. – С. 45-51. https://www.elibrary.ru/item.asp?id=19033605 ↩︎
- Зельченко В. «Памяти кота Мурра» Ходасевича: Стихи о русской поэзии // «Russian Literature», 2016. Vol. 83 — 84, p. 187 — 200. ↩︎